首页

女王高跟踩蹂

时间:2025-06-01 17:19:34 作者:(文化中国行)千年杯盏 “来通”东西 浏览量:57047

  中新社郑州6月1日电 题:千年杯盏 “来通”东西

  作者 王宇

  6月1日是国际儿童节,在河南郑州大象陶瓷博物馆举行的“丝路融合之美——西域来通大唐杯专题展”上,来自希腊、意大利、阿富汗及中国唐代的百余件杯盏吸引小朋友们参观。

  来通是什么,它与“大唐杯”有什么关系?当天,一场跨越千年的猜想活动在小朋友们之间展开。

6月1日,小朋友在郑州大象陶瓷博物馆观看来通展品。 王宇 摄

  郑州大象陶瓷博物馆馆长何飞介绍,来通为希腊语派生词“Rhyton”的音译,有流出、联通之意。其起源于波斯,流行于古罗马,本质上是一种角状杯,液体自上端注入,从下端小口缓缓流出,早期主要用于礼仪和祭祀活动。

  史料记载,丝绸之路开通后,生活在今中亚地区的粟特人将来通传入中国。在南北朝时期,来通逐渐成为皇室贵族、士大夫手中的潮流物件。

  目前,馆藏于广东省深圳市金石艺术博物馆的东魏翟门生石棺床上,便刻有“竹林七贤”之一的刘伶手持牛首形来通酣饮的图像。

  在展厅内,角形、兽形、靴形等来通一字排列。其中,一件来自意大利的羊首形来通格外引人注目,羊眼圆睁,羊角卷曲,口有细孔。

  何飞介绍,羊首形来通在古希腊文化中意义非凡,它不仅是宗教仪式和文化传统的重要载体,更反映了当时人们对希腊神话中酒神狄俄尼索斯的崇拜之情,这与中国传统文化中以“羊”为“祥”的认知不谋而合,体现了不同文明在文化内涵上的相通之处。

  “中国化的来通逐渐舍弃了其在西方所承载的祭祀等文化内涵,仅保留酒器功能。”何飞介绍,在唐代,来通不仅在材质与工艺上推陈出新,还衍生出三彩、金银、玛瑙等品类,实现了西域文化与中原文化的深度交融,“大唐杯”孕育而生。

  鹦鹉杯、海螺杯、大雁杯、莲蓬杯、葡萄杯……在上述展厅里,众多以动植物为造型的“大唐杯”,或俏皮灵动,或端庄优雅。

  “鸬鹚杓,鹦鹉杯。百年三万六千日,一日须倾三百杯……”何飞猜测,唐代诗人李白在《襄阳歌》中提及的“鹦鹉杯”,或许正是受西域影响的酒具。

6月1日,郑州大象陶瓷博物馆内,唐代三彩鱼形花口杯静静陈列。  王宇 摄

  其中,一件唐代三彩鱼形花口杯呈鲤鱼造型,顶部为六瓣花口,口沿外敞,上翘的尾鳍弯为杯柄,整器圆润饱满,颇具异域风情。

  “这件器物曾被误认为是油灯,后经专家考证才被正名。”何飞解释,在唐代,因“鲤”和唐王室“李”姓谐音,被视为祥瑞之物,其形象被广泛应用于宗教、文学、军事等领域。从这件器物身上,仍能看到角状杯的影子。

  中国古陶瓷学会副会长任志录表示,在中国传统酒具文化中,爵、觚、觥、觞等承载着深厚历史底蕴。自汉代丝绸之路开辟后,来通等西方酒器开始传入中国,逐渐被中国化改造。到了唐代,匠人将其与中原生活美学相融合,创造出形态各异的“大唐杯”。当下,大量源自西方的酒具被中国人广泛使用,这说明“洋为中用”自古至今从未改变,东西方文明交流互鉴也从未结束。(完)

展开全文
相关文章
作家贾平凹:写作是我的生命方式

记者来到徐闻县实验中学安置点看到,每名安置人员都配发了凉席和被子,教室里也储备了充足的食物和饮用水。安置点工作人员告诉记者,目前在这个安置点大概有800人,都为他们提供了免费的食物和饮用水。特别是对老人、儿童、有基础病的安置人员,都有特殊关照,及时发放各类物资、药品,让他们安心避风。

粤港澳大湾区单身青年交友荟在广州举办

深圳卫视直新闻注意到,一段时间以来中美两国接触在多层级、多领域展开。在立法机构层面,长期对华强硬的美国会参议院多数党领袖舒默也宣布将率跨党派议员前往中国访问,中国外交部也对此表示欢迎,并表示希望通过此访增进美国国会对中国的客观了解,促进两国立法机构对话交流,为中美关系发展注入积极因素。

当AI招聘与AI应聘“斗法”,魔法能否打败魔法

在本届“丝路海运”国际合作论坛上,“丝路海运”发布了16条新命名航线。至此,“丝路海运”命名航线达116条,构建起联通全球43个国家131个港口的航线网络;建立起联盟合作伙伴生态圈,成员单位覆盖了产业链上的港口、航运、物流、港航服务、生产、贸易和批发零售等所有环节。

海峡两岸渔民“开海节”在山东长岛举办

桃鸠图》《竹禽图》《瑞鹤图》……宋徽宗赵佶创作了许多脍炙人口的作品。在展览现场,观众可以借助XR等视觉交互技术,窥见宋徽宗御花园昔日模样。

上海中国航海博物馆副馆长严俊接受纪律审查和监察调查

汲喆:1889年至1893年第一次来华期间,沙畹就已完成对《史记》全文的初译,手稿现存于法国国立吉美亚洲艺术博物馆。为翻译《史记》,他对相关版本、注疏都下过大量功夫。沙畹生前陆续出版了《史记》法译本的前五卷。在他去世五十年后,又由康德谟(Maxime Kaltenmark)在1969年整理出版了沙畹基本校改完成的《史记》第六卷。第六卷之后的译稿,沙畹生前没来得及修订,也就未再出版,现在的《史记》法译本是由当代法国汉学家班文干(Jacques Pimpaneau)补足的。

相关资讯
热门资讯
链接文字